PA Dutch 101

Der Yuni!

Well, nau sin mir im Yuni odder Tschunn ass viel Deitsche saage. Es macht nix aus was du saagscht, entweder Yuni odder Tschunn…der sexde Munet. Fer des Yuni will ich en Gedicht mit eich deele vun meim Leibgedichter: der John Birmelin (1873-1950). Ass viel vun eich schunn wisst, der waar een vun de “Grosse Deitsche Schreiwer.” So, do iss een vun seine Schticke:

Der Yuni

Der Yuni so lieblich uns lacht,
Mit Rose in herrlicher Pracht.
Die Rose, sie bliehe,
Im Sunnelicht gliehe,
Un dufte sogaar in der Nacht.

Bei Rose sin Darne denewe,
Was muss mer sie zimberlich hewe;
Un Rose zu breche,
Do kann mer sich schteche
Un Schmaerze, die kann mer erlewe.

Der Breiticham holt sich die Braut,
Im rosiche Yuni gedraut;
Un Hochzich muss sei,
Mit Yubel debei!
Un alles waerd luschdich un laut.

Sie gehne ins Lewe zu nei
Un hoffe recht glicklich zu sei;
Mer winscht ne vun Haerze
Ken Darne, ken Schmaerze,
Yuscht liebliche Rose debei.

Do iss en Audio Klip:

Well, now we are in Yuni or Tschunn as many PA Dutch say. It doesn’t matter which one you say, either Yuni or Tschunn….the sixth month. For this June, I want to share a poem with all of you from my favorite poet: John Birmelin (1873-1950). As many of you already know, he was one of the “Great Dutch Writers.” So, here is one of his pieces:

June

June so beautiful we laugh,
with roses in wonderful beauty.
The roses, they bloom,
In the sunlight they glow,
and also fragrance the night.

With roses there are thorns,
How one must carefully hold;
And to break off a rose,
Here they can stick you
And pain, one will experience.

The bridegroom takes the bride,
In rose-filled June they get married;
A wedding must be,
With cheering!
And everything will be happy and loud
.

They go into life
And hope to be truly happy;
We wish from our hearts
No thorns, no pain,
Just for there to be beautiful roses.

Scroll to Top