PA Dutch 101

Die Drauerred, die ich net gewwe hab.

Letschde Woch waar ich mei Kopie vun “The New Yorker” am lese. Yede Kopie hot neie Gedichte drin, un des Woch hot es en Gedicht gewwe es ich arrig gut gfunne hab. So hawwich ausgemacht es in Deitsch zu iwwersetze.

Die Drauerred, die ich net gewwe hab (XXVII)
vun dem Bob Hicok

Ich schreib nunner die Flischbere
vun en gschtoppte Uhr. Warde, fer der Wind
en Schadde zu schmeisse. Bezahle en Detective
um der eigebildete Freind aus meinre Kindheit
zu finne. Fille die Lecher
in de Kafde in de Schpalde
vun mei Vergesse. Denke die Welt
iss en Koppche die die Sunn yeder Daag fillt,
aa wann es drieb iss, dann geht fatt.
Der Schtuhl in dem mei Daadi ghockt hot um die Biewel zu lese
iss voll vun der Abweseheit
vun ihm des am duhe. Dod iss en Hut
in dem mir gucke fer der Kopp der es gewaert hot,
en Pickder mir nemme in die Zukunft
vun der Vergangeheit. Wann du fer Mariyeschtick vorbei kummscht,
waerr ich dir en Schissel voll Danne schidde,
so duh es net. Ich brauch eppe Zeit allee,
wie die Rest vun meim Lewe.
‘Sis nau umheemlich zu mir
ass mir Kinner dringe
Gebottsdaag Kerze auszublose,
wann sie brenne solle, vorausgesetzt ass unsere Gnoche
I.O.U.s sin. Kuche glingt gut,
un nooch Kuche, elder sei
un Kuche vermisse. Wann die Dode
schwetze kennte, daete sie uns saage
mit der Dessert Menu aazufange. Es bescht Ding
iwwer mei Mudder ihr Eppelboi:
sie waar do um es zu mache.

Do iss en Audio Klip:

Photo by Richard Mammana

Last week I was reading my copy of “The New Yorker.” Each copy has new poems, and this week there was a poem that I found to be really good. So I decided to translate it into PA Dutch.

The Eulogy I didn’t give (XXXVII)
by Bob Hicok

I’ve been writing down the whispers
of a stopped clock. Waiting for the wind
to cast a shadow. Paying a detective
to find the imaginary friend
from my childhood. Filling the holes
in the gaps in the cracks
of my forgetting. Thinking the world
is a cup the sun fills every day,
even when it’s cloudy, then goes away.
The chair my father sat in to read the Bible
is full of the absence
of him doing that. Death is a hat
we look in for the head that wore it,
a picture we take in the future
of the past. If you come by for breakfast,
I’ll pour you a bowl of thorns,
so don’t. I need some time alone,
like the rest of my life.
It’s weird to me now
that we urge kids to blow
birthday candles out
when they should burn, given that our bones
are I.O.U.s. Cake sounds good,
and after cake, being older
and missing cake. If the dead
could speak, they’d tell us to start
with the dessert menu. The best thing
about my mother’s apple pie:
she was here to make it.

Scroll to Top